?

Log in

No account? Create an account


Собираетесь представить проект инвесторам? Вот вам небольшой чек-лист для подготовки.

Он появился на просторах игрового портала Gamasutra еще в 1999 году, но эти советы по-прежнему актуальны, причем для любой отрасли.

Итак, поехали.

Сначала ложка дегтя: «продать» свой проект сложно, это требует много времени и сил. Вероятность получить отказ очень велика, причем не всегда все зависит от вас.
В игровой индустрии, например, издатели отсеивают до 95% инди-проектов, порой по банальным причинам...

Продолжение см. по ссылке: https://tran.su/2019/01/22/8-prostyh-sovetov-kak-prezentovat-proekt-investoram/


Про 18 минут мне правило не зашло, но я нашел 20 других полезных для себя идей.
Что-то я уже знал, просто они в голове еще не оформилось. А что-то открыл мне автор.

В общем, вот цитаты с идеями.

  • Если отодвинуть вазочку с шоколадными конфетами на два метра от письменного стола, съешь вполовину меньше…. Поэтому не стоит бороться с собой… Просто измените обстановку….
  • Критические отзывы помогают, только если сопровождаются поддержкой и заботой. Но если они продиктованы завистью, неуверенностью в себе или высокомерием, а критик совсем вас не знает? Игнорируйте их.
  • Если вам нужен толчок, не выбирайте одно — или страх, или удовольствие. Сначала первое, потом второе.

    Продолжение см. по ссылке: https://tran.su/2019/01/19/20-citat-iz-knigi-18-minut-kak-povysit-koncentraciju-perestat-otvlekatsja-i-sdelat-dejstvitelno-vazhnye-dela/


КНИГА

В марте 1711 года из стен Московского печатного двора вышел перевод книги Николы Франсуа Блонделя, французского военного инженера, «Новая манера, укреплению городов учиненная чрез господина Блонделя…». Книга оказалась очень своевременной и востребованной — Россия под руководством Петра Великого активно прорубала окно в Европу. Книга оказалась востребованной и заявлялась в качестве библиографического источника во множестве учебников российских инженеров по теории фортификации. Кроме того, её 3 раза переиздавали.

Расскажу, как она появилась и как в этом поучаствовали переводчики.

Продолжение см. по ссылке: https://tran.su/2019/01/16/kak-car-pjotr-pervyj-midovskogo-perevodchika-tehnicheskomu-perevodu-uchil/

Когда употреблять &?


Амперсанд& — помогает экономить место в английском тексте.

В неформальном общении он вопросов не вызывает, в отличие от книжного: там есть правила. О них и поговорим.

Сначала — краткий экскурс в историю. Обратимся к словарям merriam-webster.com и Fowler’s Modern English Usage.

В средние века при произношении букв, которые, кроме звуков, являлись еще и словами (такие как A или I), добавляли per se (само по себе — лат.).

Например, чтобы не путать букву I с местоимением «я», использовали фразу I per se I.

По аналогии, знак & — элегантное графическое представление латинского союза et(«и») — называли в разговоре and per se and («и сама по себе и»), что со временем при частом и быстром произношении слилось в известное нам «амперсанд».

Это произошло ориентировочно в 1795 г., а к середине 1800-х гг. новое слово уже появилось в словарях английского языка.

Продолжение см. по ссылке: https://tran.su/2019/01/14/kogda-upotrebljat-amp/


Если вы хотите научиться лучше понимать, чего ждут и чего хотят клиенты, нужно делать исследования. 

Как выяснить, что волнует ваших клиентов?

Существует простой и надёжный источник информации о предпочтениях ваших потенциальных заказчиков, о котором маркетологи забывают — это топовые блоги в искомой нише.

Именно они — настоящий кладезь всегда актуальной информации, потому что там блогеры поднимают наболевшие вопросы (вам ведь это нужно?)

Но можно копнуть ещё глубже, сейчас расскажем как.

Продолжение см. по ссылке: https://tran.su/2019/01/13/kak-nashhupat-boli-celevoj-auditorii-bez-oprosov-perevod/


Откровенные образы используют в продажах с 1885 года. Первая реклама с сексуальным подтекстом касалась мыла. Сейчас это запросто могут быть автомобильные покрышки и газировка, т.е. далекие от интимной сферы вещи.

Однако, такой подход не всегда работает. На некоторых рынках, не зная культурных особенностей, можно встрять.

Новые гендерные роли

Ключевая особенность современной экономики – изменение роли женщины. Использовать секс в рекламе по старинке уже не получится.

Долгое время целевой аудиторией, особенно дорогих товаров, были мужчины. Сейчас рекламодатели осознают, что женщины тоже часто совершают такие покупки или принимают решения по ним.
Некоторые исследования в США показывают, что женская аудитория отрицательно реагирует на неуместные сексуальные образы в рекламе, особенно дешевых товаров.

Секс в рекламе дорогостоящих продуктов воспринимается дамами более благосклонно. Но требуется контекст более длительных, глубоких отношений. Мужчинам он не важен. Исследования, проведенные в Китае, тоже показали что преподносить секс мужчинам и женщинам нужно по-разному.

Продолжение см. по ссылке: https://tran.su/2019/01/12/kogda-obnazhenka-i-seks-v-reklame-ne-rabotajut/


Недавно федеральный суд Калифорнии отказал компании Viacom, Inc. удовлетворить арбитражную оговорку в соглашении, заключенном путём использования веб-сайта (browsewrap agreement). Таким образом американский суд в очередной раз подтвердил свое нежелание требовать от частных лиц выполнять соглашения, автоматически заключаемые через использование сайта.

Соглашения типа clickwrap против browsewrap

Компании-владельцы веб-сайтов и мобильных приложений вообще часто обязывают клиентов соблюдать условия соглашений типа clickwrap или browsewrap. Принимая эти условия, клиенты соглашаются покупать или использовать продукцию сайта или мобильного приложения.

Продолжение см. по ссылке: https://tran.su/2019/01/12/juridicheskaja-raznica-mezhdu-anglijskimi-terminami-browsewrap-i-clickwrap/


Распространённые идиомы

Take the bull by the horns

Taking the bull by the horns = взять быка за рога.

Пример:

“The audit caused a mess of paperwork, but Kathryn took the bull by the horns and got to work sorting it out.”

«Из-за проверки появилась куча бумажной работы, но Катрин взяла быка за рога и приступила к ее выполнению».

Ahead of the curve

Компания, находящаяся ahead of the curve, хороша в прогнозировании тенденций, следит за ситуацией на рынке и опережает своих конкурентов.

Пример:

“If we want to be in the top twenty for our industry this year, we’ll have to stay ahead of the curve.”

«Если мы хотим попасть в топ-20 лучших компаний нашей отрасли в этом году, нам нужно быть на шаг впереди остальных».

Продолжение см. по ссылке: https://tran.su/2019/01/03/13-idiom-anglijskogo-jazyka-kotorye-ljubjat-v-biznese/


Про платформу .NET я слышал давно — тот же SDL Trados Studio или Palex Verifikaотказываются без неё работать.
И до недавних пор максимум, что от меня требовалось, поставить нужную версию .NET.

А вот недавно пришлось лезть в её кишки.
Заставил меня это сделать Станислав Сидристый, автор книги «CLR book: под капотом .NET framework» — ближайший год мы будем ему переводить эту книгу (около 1200 страниц) на английский.

Настоящая работа для души (я уже предвкушаю кучу разных открытий и сложных переводческих решений в ИТ-переводе).
То была присказка.
А вот сказка...

Продолжение см. по ссылке: https://tran.su/2019/01/02/prijomy-perevoda-kotorym-ne-vsegda-uchat-v-vuze-opuskaem-nerelevantnoe-predlozhenie/



Недели полторы назад мы вывесили инфографику — карту жизненного цикла продукта. Там было красочно расписано — как он рождается, как развивается, как триумфально шествует и т. д.

И тут один из наших внимательных читателей (Андрей Дроздов) замечает, что в инфографике нет важного этапа — отправки продукта в сторону дома престарелых, кладбища, реинкарнации или как повезет — disposal.

И ведь он прав. Тем более, что буквально за месяц до той инфографики мы как раз переводили проводы на пенсию одного такого вялого продукта —Microsoft SQL Server 2008, с которого предлагали мигрировать в сторону молодого и мощного Microsoft SQL Server 2017.

В общем, мы озадачились, нашли и перевели статью о том, как бережно выводить ИТ-продукт с рынка.

Почти готовое руководство к действию.
Все причастные — наслаждайтесь.

С уважением,  Евгений Бартов, переводчик-маркетолог.

Продолжение см. по ссылке: https://tran.su/2019/01/02/kak-zavershaetsja-zhiznennyj-cikl-it-produkta/


Есть особый вид слов — их формы в единственном числе омонимичны, а во множественном — различны.

Приводим 5 таких примеров.

DATUM

Само слово обозначает какой-то элемент информации, которая может быть использована для проведения анализа или выведения умозаключений. Форма множественного числа datumdata.

При этом в топографии datum – это справочная система, предоставляющая данные об известном местоположении для проведения работ или создания карт, и у этого слова уже своя форма множественного числа.

Чтобы запутать вас ещё больше, топографы могут использовать datums(справочные системы) для сбора data (данных) о местности.

Продолжение см. по ссылке: https://tran.su/2019/01/02/5-anglijskih-sushchestvitelnyh-u-kotoryh-slishkom-mnogo-form-mnozhestvennogo-chisla


По мысли Оруэлла — он писал об этом почти 100 лет назад, в 1946 году — плохое письмо является следствием искажённого мышления на службе извращённых действий. Оно появляется там, где нужно защитить неоправданное, смягчить нелицеприятное.

Да-да, в английском (может даже больше, чем в русском) много пустозвонства.

Мёртвые метафоры

Это затёртые клише, освобождающие от необходимости шевелить мозгами и придумывать собственные фразы. Например:

ring the changes on – звонить во все колокола,

fishing in troubled waters – ловить рыбку в мутной воде,

on the order of the day – на повестке дня,

Achilles’ heel – ахиллесова пята,

swan song – лебединая песня.

Продолжение см. по ссылке: https://tran.su/2018/12/27/6-pravil-pisma-dzhordzha-orujella/

Когда PEOPLE, а когда PERSONS


Наверняка каждый из нас испытывал чувство сомнения, когда ставил слово person в форму множественного числа. Да, мы привыкли, что people является той самой общепринятой формой, но если углубиться, то два этих слова даже не имеют общей этимологии!

Person происходит от латинского persona, что обозначало актерскую маску, затем героя пьесы, а уже потом отдельного человека вне сцены. People происходит от собирательного существительного populus, тоже латинского происхождения, которое обозначало людей как одну целую группу.

Из истории

Изначально множественное число слова person было просто persons, но во времена становления литературного английского языка people также стало формой множественного числа от person. И оба слова одинаково обозначали какое-либо множество людей...

Продолжение см. по ссылке: https://tran.su/2018/12/27/kogda-people-a-kogda-persons/

Перевела Дарья Головачева,
англо-русский переводчик-стажер бюро переводов «Альянс ПРО»


Интеллектуальная собственность, берегись!

Ведёте бизнес с китайскими компаниями? А может быть, продаёте свой продукт – объект интеллектуальной собственности (ИС) – на китайском рынке? Будьте готовы к тому, что его кто-нибудь да и попытается присвоить. Это может быть ваш китайский партнёр, дистрибьютор, торговый представитель, главный эксперт, покупатель… Дело времени. Потому что в Китае так делают все: большие компании, небольшие компании, государственные компании, частные компании… И даже те компании, чьи сотрудники так ладно говорят на вашем языке и приглашают на семейное торжество.

Китайское правительство

Конечно же, это не значит, что каждая китайская компания без устали пытается подделать ваш продукт. Но если китайская компания знает, что на вашей ИС можно нажиться – она её крадёт. С молчаливого бездействия китайского правительства.

Продолжение см. по ссылке: https://tran.su/2018/12/26/zashhita-intellektualnaja-sobstvennost-chast-1/


Поиск в этом журнале




Tags

Page Summary

Powered by LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow