Category: здоровье

Category was added automatically. Read all entries about "здоровье".

logo

Про специфику перевода Renal Failure и Insufficiency

При переводе показаний к хирургической операции на почечных артериях повстречалась фраза complications such as renal failure and insufficiency. Возник вопрос: а в чем разница между renal failure и renal insufficiency?

Эти термины даже в словарях переводятся одинаково. Попробуем разобраться.
Изучая вопрос почечной недостаточности, мы поняли: переводчикам на английский язык можно позавидовать, а вот тому, кто переводит на русский язык, не повезло. Русских терминов всего горстка – почечная недостаточность разных видов и все. А вот по-английски есть kidney failure, а есть renal failure; можно поговорить об insufficiency, dysfunction и impairment.

Проблема только в том, что при использовании этих терминов нужно учитывать их значения. А разница между ними есть вполне ощутимая.
В чем она заключается и как не допустить ошибку в переводе?


Eugene V. Bartov

КАК СДЕЛАТЬ ТЕКСТ АРОМАТНЫМ?



...Оцените несколько вариантов:
1. СЛУХ — 5 звуков, которые женщины любят ночью.
2. ЗРЕНИЕ — Платье, которое подмигивает нужным мужчинам.
3. ВКУС — Сладкая таблетка от головной боли.
4. ОБОНЯНИЕ — Как убрать неприятный запах из обуви?
5. ОСЯЗАНИЕ — По такому полу приятно ходить босиком…
Что здесь важно понимать?
Продолжение читайте на http://blog.tran.su/evb/aromat-teksta/

(Фрагмент из книги Д. Каплунова «Нейрокопирайтинг. 100+ приёмов влияния с помощью текста»)
Копаю

Вопрос к читателям

Этот небольшой пост я обращаю к Вам, мои уважаемые читатели. Как Вы уже заметили, я публикую свои и чужие статьи по довольно широкому набору тематик. Все тематики одновременно я просто физически описывать не смогу (мне иногда надо и своей работой заниматься), поэтому хотелось бы понять, в какую сторону лучше идти - вглубь (т.е. раскапывать уже начатые тематики, перечислены здесь - http://bartov-e.livejournal.com/10582.html) или вширь (давать обзоры другим тематикам, если да - то задавайте тематику конкретно)?

Еще хотелось бы понять контингент своих читателей - переводчики-фрилансеры? штатные переводчики? просто любители иностранного языка? потенциальные клиенты? иная категория?

Заранее спасибо за ответы.

Ваш Евгений Бартов.